導航菜單

麥當勞官方微博回應(yīng)改名“金拱門”:只是證照層面

導讀 據(jù)歐洲時報英國版微信公眾號報道,10月26日麥當勞中國更名事件大火,金拱門讓網(wǎng)友吐槽了一遍又一遍。

(歐洲時報英國版微信公眾號)

(歐洲時報英國版微信公眾號)

麥當勞中國對此作出回應(yīng),并在其官方微博確認更名為“金拱門”,強調(diào)這只是牌照層面,餐廳名稱仍為“麥當勞”。 不要批評我們,我們?nèi)匀皇悄阒赖柠湲攧谑迨濉?/p>

麥當勞官方微博就改名“金拱門”回應(yīng)。(歐洲時報英國版微信公眾號援引微博截圖)

麥當勞官方微博回應(yīng),更名為“金拱門”。 (歐洲時報英國版微信公眾號引用微博截圖)

麥當勞終于看懂了金拱門

網(wǎng)友紛紛猜測,是因為麥當勞沒有付足夠的錢給大叔起名字,所以才起這么個潦草的名字嗎?

不過話說回來,如果一定要為“金色拱門”這個名字找一個理由,那么他的標志就是最好的解釋。

這一切的轉(zhuǎn)折始于1960年,當時金拱門的雛形出現(xiàn)了。

縱觀麥當勞標志的演變史,從一開始的黑白英文字母,到逐漸加入西紅柿和炒雞蛋,最后到只剩下金色拱門的極簡風格。

麥當勞logo的演變史。(歐洲時報英國版微信公眾號)

麥當勞標志的演變。 (歐洲時報英國版微信公眾號)

麥當勞終于看懂了金拱門

其實,在國外,麥當勞的標志一直被稱為“Golden Arches”,翻譯成中文就是“金拱門”,而且長期以來,金拱門一直是麥當勞門店設(shè)計的一部分。

英國《每日鏡報》甚至專門報道了麥當勞標志大“M”的故事。 文章指出,麥當勞的標志不僅選擇了麥當勞的首字母“M”,還代表了一對乳房。 ,準確的說,是母親的乳房。 麥當勞象征著人們生命之初的食物,消費者對麥當勞總是愛不釋手。

然而,金拱門并不是唯一參與戰(zhàn)斗的公司。 有很多國際品牌沒有好聽的中文名字。

麥當勞終于看懂了金拱門

進入中國兩年后,美國短租平臺Airbnb終于給自己起了一個中文名字:Airbnb。 乍一看還以為是閩南語歌曲《愛拼才會贏》。

官方解釋的意思是“讓愛相迎”。 而且,這個中文名字還有自己的英文解釋:“Love + People + Place”,連起來就是讓愛互相歡迎。 你感受到過那種一廂情愿的氣氛嗎?

具有相同目的的還有三星Galaxy,它將夢幻般的“銀河”字面翻譯為“銀河”,將高端技術(shù)瞬間變成了山寨產(chǎn)品。

麥當勞終于看懂了金拱門

還有日本時裝品牌Issey Miyake,在中國被稱為“Issey Miyake”。 有網(wǎng)友調(diào)侃稱,三宅一生給我兩房一廳,給弟弟四菜一湯,給父親五險一金。

這種踏實的感覺和我們六神(Six Gods)的英文名是一樣的。

說起奇怪的名字,不得不提的是1928年,可口可樂剛進入中國時,有大神給它起了個“Tatad Wax”的名字。

你在開玩笑吧? MUJI 連母雞都不會叫……

后來,飲料公司懸賞350英鎊征集翻譯。 上海教授江毅擊敗了所有對手,贏得了廣告界公認的迄今為止最好翻譯的品牌名稱——可口可樂。

面對中國市場,國際品牌都在競相尋找一個能讓國人記住的中文名字。 如果曝光程度能像英語課本上的LiHua、DaMing、LingLing那樣,就可以燒高香了。

免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

猜你喜歡:

最新文章: